|
A Skawa Innovation Kft. fejlesztése, az EasyLing, amely kontextusban végzett humán fordítást végez. A minőségbiztosítással nyújtott szolgáltatás valódi megoldást jelent egy létező piaci problémára.
Miközben havonta egymilliószor[1]keresnek a Google-ban weboldal-fordító szolgáltatásra, és csak 2010-ben 26 milliárd USA dollárt költöttek[2] fordító szolgáltatásokra világszerte, eközben nincs jó megoldás sem a fordítást igénylő weboldal tulajdonosok, sem a weblapok tartalmát fordítók számára.
A weboldal fordítás az alábbiak miatt hosszadalmas és költséges művelet:
-
A fordítók nem tudják előre megmondani a megrendelőnek, mennyibe fog kerülni a munka, így sok megbízás már ezen a ponton meghiúsul. Magyar fejlesztők kidolgoztak egy innovatív szolgáltatásrendszert, az EasyLing-et, amelynek segítségével a fordító egyetlen kattintással ajánlatot tud adni a megrendelőnek.
-
A fordító Word vagy Excel formátumban várja a weboldal tartalmát a megrendelőtől, amelynek előállítása a – többnyire HTML formátumú – weboldalról körülményes és nehéz feladat. A kis- és közepes méretű vállalkozásoknak nincs ehhez elegendő IT erőforrásuk, így már ezen a ponton vagy lelassul, vagy meg is áll a folyamat.
-
Az EasyLing segítségével egy kattintással kinyerhető a weboldal szövege Word és Excel formátumban.
-
A fordítók általában Wordben vagy Excelben végzik a fordítást, nem látva az eredeti weboldal kontextusát. Nagyon gyakori, hogy a fordított kifejezés nem kompatibilis a weboldal szerkezetével, és nem illik a design-hoz sem. Emiatt sokat kell iterálni, amíg elkészül a végleges fordítás. Az Easyling révén a fordítók közvetlenül a weboldalon, az eredeti kontextust látva, a szöveg átírásával, a többszöri az iterációt kihagyva végezhetik a fordítást.
-
Szokás szerint a fordítók Wordben és/vagy Excelben adják át a lefordított szöveget, amelynek a weboldalba való visszaillesztése ismét jelentős IT terhet ró a megrendelőre. Az EasyLing a lefordított szövegeket automatikusan helyezi vissza a megrendelő weboldalába.
-
A honlap tulajdonosok az eredeti szöveg későbbi változásait legtöbbször elmulasztják átvezetni a többi nyelvre, ezért az idegen nyelvű verziók legtöbbször csak nagy késéssel, vagy egyáltalán nem tartalmazzák az új részeket és elvégzett módosításokat. Az EasyLing automatikusan érzékeli és jelzi a fordítónak a weboldal változását, így ő fel tudja ajánlani a fordítási szolgáltatást az új részekre vonatkozóan is a megrendelőnek.
Az EasyLing a fordító kezében egy jó eszköz, amellyel
-
azonnal tud ajánlatot adni a megrendelőknek, de akár proaktívan is megkereshet cégeket;
-
a teljes fordítási folyamatot Excel és Word file-ok nélkül, a megrendelő teljes tehermentesítésével tudja elvégezni;
-
a feladatot egy kész, működőképes, idegen nyelvű weboldal átadásával zárja le.
A szolgáltatás „mögött” több ezer fordító dolgozik akik, akik havonta akár sok ezer megrendelőt is ki tudnak szolgálni. A földrajzilag erősen szórt területen élő és dolgozó munkatársak bevonását az a távmunka-menedzsment rendszer teszi képessé, amely az otthonrol.hu 22000 távmunkásának összehangolt munkáját is vezényli. (A távmunka rendszerről az Origo, a NOLés a Piac és Profit is beszámolt már.)
Az EasyLing.com első díjat nyert a How-To-Web nemzetközi startup versenyen, ahol a nemzetközi zsűri 50 európai induló vállalkozás közül választotta a leginnovatívabb csapatnak.
Bővebben : GoalEurope article, TechCrunch article
[1]Forrás : Google adwords toolkit
|
|